09:53 22 Avgust 2019
Efir
  • RUB138.47
  • EUR10092.14
  • USD9061.00
Lola Karimova

Lola Karimova bu asarni bir kechada oʻqib tugatgan: oʻzbek romani tarjima qilindi

© Istagram
Jamiyat
Havola olish
41410

Abdulla Qodiriy qalamiga mansub “Oʻtkan kunlar” romani ingliz tiliga tarjima qilindi.

TOSHKENT, 11 yanv – Sputnik. Karimov Fondi atoqli oʻzbek yozuvchisi Abdulla Qodiriy qalamiga mansub “Oʻtkan kunlar” romanini ingliz tiliga tarjima qilish va nashr etish loyihasini amalga oshirdi.

Ushbu sovgʻabop nashrning badiiy bezak suratlari taniqli oʻzbek rassomi Bobur Ismoilov tomonidan ishlandi. Bu haqda Lola Karimova-Tillayeva oʻzining Instagramdagi sahifasida maʼlum qildi.

“Abdulla Qodiriy – XX asrning atoqli adibi, maʼrifatparvari va publitsisti. U 1922 yilda yozgan ‘Oʻtkan kunlar’ asari bilan oʻzbek milliy romanchilik maktabiga asos soldi. Mazkur asar haqli ravishda oʻzbek adabiyoti durdonasi deya eʼtirof etiladi. Yuksak badiiyat namunasi sanalgan roman bir necha avlod oʻzbek kitobxonlarining sevimli asari boʻlib kelayotgani ham bejiz emas, albatta.

Taassufki, yozuvchining hayoti fojiaviy yakun topdi. Mashʼum qatagʻon yillarida Qodiriy “xalq dushmani” degan soxta ayblov bilan qamoqqa olindi va 1938 yilda qatl etildi”, -  deyiladi xabarda.

Lola Karimova-Tillayeva “Oʻtkan kunlar” romanini ilk marta oʻqiganida asar qanday taassurot qoldirgani bilan oʻrtoqlashdi:

“Oʻtkan kunlar romanini ilk marotaba qoʻlga olganim hali-hamon yodimda. Asar meni shu qadar oʻziga rom etgan ediki, uni bir kechada oʻqib tugatgan edim. Ushbu muhabbat qissasi meni – oʻsha kezlar 14 yoshda boʻlgan oʻsmir qizni oʻtmish olamiga olib kirdi. Tarixiy davr, turfa qahramonlar taqdiri, xarakteri va hayot tarzini yuksak ijodiy mahorat bilan, batafsil tasvirlagan muallif oʻz asariga umrboqiylik bagʻishladi, kelgusi avlodlarga ham ota-bobolari kechmishi bilan yaqindan tanishish imkonini tuhfa etdi”.

Posmotret etu publikatsiyu v Instagram

Publikatsiya ot Lola Karimova-Tillyaeva (@lola_tillyaeva)

“Ushbu sovgʻabop nashrni teran ramziy maʼnoga ega suratlari bilan bezagan rassom Bobur Ismoilov oʻsha davr nafasini yetkazib bera olgan, deb oʻylayman. Buning uchun unga alohida minnatdorligimizni izhor etamiz.

Karimov Fondi koʻmagi bilan ushbu kitob Nouveau Monde Editions nomdor frantsuz nashriyotida chop etildi.

Oʻzbek adibi romani oʻttizdan ziyod badiiy asarni tarjima qilgan britaniyalik adabiyotshunos va mutarjim Kerol Yermakova tomonidan ingliz tiliga oʻgirildi. Tarjimaga Juli Uikenden muharrirlik qildi.

Mazkur nashr Abdulla Qodiriy ijodiy merosini xorij kitobxonlariga yaqindan tanishtirsa ajab emas. Roman xorijlik adabiyot muxlislari koʻnglidan ham joy oladi, degan umiddamiz”, — deb yozadi Lola Karimova-Tillayeva.

Karimov Fondi tomonidan romanning oʻzbek tilidagi sovgʻabop nashri ham chop etildi. Oʻzbekistonlik yoshlar tomonidan mutolaa qilinishi inobatga olinib, kitob lotin alifbosida nashr qilindi.

Oʻzbekistonlik va xorijlik adabiyot muxlislari uchun oʻziga xos tuhfa hisoblangan mazkur ikki nashr Oʻzbekiston Respublikasining Mustaqilligi asoschisi va Birinchi Prezidenti Islom Karimov tavalludining 81 yilligiga bagʻishlab tayyorlandi.

Amazon internet-doʻkonida romanni 22 yevroga xarid qilish mumkin.

Asosiy mavzular